denis johnson.

„Übersetzer packen aus“: Bettina Abarbanell und Robin Detje sprachen gestern in der Literaturwerkstatt über Denis Johnsons „Ein gerader Rauch“ und lasen verschiedene Szenen aus dem Buch vor. Tobias Rapp moderierte den Abend, und es ist ja schon alleine schön, einmal den Menschen zu erleben, dessen Texte man immer in der taz liest. Ganz abgesehen davon war es aber auch ein sehr schöner und inspirierender Abend. Aus den vorgelesenen Passagen entnahm man schnell, dass die Übersetzung hervorragend ist, sogar und besonders die Dialoge, bei denen so viele Übersetzungen abfallen und wirklich schlecht sind. Hier aber ein pures Vergnügen, dem zuzuhören, ausnahmslos alles schien treffend, mitreißend, genau richtig. Auch die anschließende Diskussion war spannend, und so stellten wir nachher fest, dass Übersetzerlesungen eigentlich viel besser sind als normale Autorenlesungen, weil man durch die Übersetzer so viele verschiedene Perspektiven auf den Text bekommt. Eine begeisternd tolle Übersetzung von Denis Johnson.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Scroll to top